О том, что в корейском языке множество форм вежливого обращения, которые зависят от социального статуса собеседника, писалось неоднократно, так что не буду повторяться. Наличие всех этих форм приводит к разнообразным казусам при общении с корейцами на английском. Понятно, что на английский это все не переводится, но думают-то они по-корейски! И вот, когда в разговоре вдруг всплывают подробности, резко меняющие мой социальный статус в глазах собеседника, будь то наличие докторской степени или семьи, это вызывает у них смятение и некоторое чувство вины. Они вдруг понимают, что они не достаточно вежливо обо мне подумали!

Пьяная улица
Реконструкция. Как это было.
История одного открытия
Немного общепита
Гриль по-Корейски
3.3 квадратных метра
Чем заняться в воскресенье в Сеуле
Одинаковые